วันนี้วันสุดศุกร์สัปดาห์...

(ที่จริงเค้าเรียงวันอาทิตย์เป็นวันแรก แต่วันเสาร์เป็นวันสุดท้าย ... แต่จะยังไงก็ช่างเหอะ ... เนอะ OwO )

เลยเอาสาระ(!?) แบบสบาย ๆ มาฝากกัน

 

เนื่องจากงานเข้ากลางคันขณะอัพเมื่อวันศุกร์ ส่วนเสาร์อาทิตย์ก็ไปร่อนมา...ทำให้เพิ่งได้อัพต่อวันนี้เอง...

 

เข้าสู่สาระกันเลย!!!

 

 

ภาษาญี่ปุ่นวันนี้

 

คำว่า 

 

やる (อ่านว่า ยา-รุ ) แปลว่า ... ทำ (งาน, การบ้าน, ฯลฯ)

 

やります (ยาริมัส) เป็นคำสุภาพขึ้นมาหน่อย ความหมายเหมือนกัน

 

やりません (ยาริมะเซง) เป็นรูปปฏิเสธ แปลว่า ... ไม่ทำ

 

やらない (ยาระไน่) เป็นรูปปฏิเสธแบบธรรมดา (ตรงข้ามกับ ยารุ ข้างบน) แปลว่า ไม่ทำ เช่นกัน

 

 

やりませんか (ยาริมะเซง - คะ, ก๋า, กา, ค้า) เป็นคำถามทำนองอยากให้ทำ แต่สุภาพนิดหน่อย แปลว่า ไม่ทำหรือครับ, ค่ะ (ออกแนวเชิญชวน เช่น เบสบอล โอ๊ะ ยาริมะเซง คะ?... แปลว่า "เล่นเบสบอลกันมั้ย" ได้เหมือนกัน)

 

 

 

และ...

 

やらないか (ยาระไน่คะ) เป็นรูปธรรมดา ความหมายเหมือนข้างบน...

 

แต่!

 

หากท่านเป็นผู้ที่กำลัง หรือกำลังจะ ใช้ชีวิตอยู่ที่ประเทศญี่ปุ่น

 

คืนดีวันดี หากมีใครมาถามท่านทำนองนี้... กรุณาอย่ารีบวางใจว่านั่นหมายถึงการชวนเล่นเบสบอล หรืออะไรที่มันกลางแจ้งแบบนั้น...

โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ถ้าคนที่ถามท่านกะลังอยู่ในลักษณะท่าทางประมาณนี้...

 

 

 

เพราะ

 

คำว่า やらないか เคยปรากฏอยู่ในบทสนทนาระหว่างชายฉกรรจ์ (อ่านว่า ชาย ฉะ กัน) กับหนุ่มน้อยน่ารัก ... ในการ์ตูนรักใส ๆ (?) เรื่อง Kuso Miso Technique ของนักเขียนที่ชื่อ Junichi Yamakawa ผู้ทำให้คำว่า やらないか มีความหมายมากกว่าที่มันเป็นอยู่ ...

 

เรื่องราวในฉากนั้นก็จะประมาณว่า มีเด็กหนุ่มคนหนึ่งกำลังจะเข้าไปทำธุระในห้องน้ำสาธารณะ...แต่ก็มาเจอชายหนุ่มรูปงาม ล่ำ นั่งใส่ชุดแบบในรูป และอยู่ในท่าทางเหมือนในรูปนั่นแหละ...

 

พี่ชายสุดหล่อท่านนี้ก็ได้ถามเด็กหนุ่มคนนั้นว่า ... やらないか

พร้อมกับเอามือรูดซิปลงไปจนเห็น.....

 

เห็น ....

 

( = x =")

 

...สำหรับรายละเอียดที่ลึกลงไปกว่านั้น หรือภาพที่มันอลังการกว่านี้ ก็ลองหา ๆ กันเอาเองนะครับ...เพราะขืนเอามาลงในบล็อกนี้ อาจทำให้บล็อกนี้เปลี่ยนสีไปได้....(ขอเป็นบล็อกสีส้มอยู่แบบนี้ดีกว่า)

 

แต่แน่นอนว่าเพราะอานิสงค์จากฉากนี้ ทำให้คำว่า "ยาราไน่คะ" มีความหมายมากกว่าคำว่า "ทำ(เรื่องทั่ว ๆ ไป)กันมั้ย" ตั้งแต่เมื่อหลายสิบปีก่อนโน้นแน่ะ...

 

เพราะฉะนั้น...

 

สำหรับหนุ่ม ๆ ทั้งหลาย...หากมีคนญี่ปุ่นมาถามคุณว่า やらないか (ยาราไน่คะ ... ทำกันมั้ย) ก็อย่าลืมดูตาม้าตาเรือให้ดีก่อนที่จะพลั้งปากตอบไปอย่างรวดเร็วว่า はい、やります!(ได้ครับ ทำกันโลด...) ซะล่ะ...

 

ทิ้งท้ายบทเรียนน่ารู้นี้ว่า...

 

อัพเอ็นทรี่นี้ขึ้นมาด้วยความห่วงใย

เพราะช่วงนี้อากาศเบี่ยงเบนบ่อย

ดูแลสุขภาพ(ก้น)ให้ดีนะครับ... (__ __")

 

 

ปล. เวลาถามคนญี่ปุ่นเพื่อจะชวนไปทำอะไรก็แล้วแต่ ตอนที่พูดว่า "ยาราไน่คะ" อย่าเผลอส่งสายตาหรือทำอะไรให้เค้าเข้าใจผิดกันละครับ... ( ^ ^")

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

คุ้นๆนะ

/me なんだこいつ

#1 By देवता on 2008-07-14 11:12

โอ ดีๆ เพิ่งเริ่มงานกับเจ้านายญี่ปุ่นด้วย
จะได้ไม่เผลอพุดอะไรแปลกๆ ออกไป wink

#2 By SLeePiNg FoReSt on 2008-07-14 11:13

ที่แท้คำนี้มีความหมายเชิงแสลงด้วย!! confused smile
ขอบคุณสำหรับความรู้ค่ะ..(จะจำไว้เผื่อได้ใช้ question)
กะแล้วว่าต้องมีคำว่า やらないか แน่ๆ มันเริ่มส่อเค้าตั้งแต่ やる sad smile

ขอบคุณสำหรับเนื้อหาฮะ
อ่านหัวเรื่องก็ชักแหม่ง ๆ
อ่านต้น ๆ ก็ว่า เออมีสาระแฮะ
แต่!!!
อ่านท้าย ๆ พูดไม่ออกบอกไม่ถูก แถมมีรูปประกอบให้ดูอีกต่างหากsad smile

ที่เขียนตั้งแต่วันศุกร์แล้วไม่อัฟ เพราะกะลังชั่งใจว่าจะอัฟดีหรือเปล่าใช่มั้ยล่ะ? ตรงป.ล.นั่นแสดงว่าเคยทำกับนายญี่ปุ่นแล้วส่งสายตาปิ๊ง ๆ ให้เขาล่ะซี บอกมาเหอะเขียนจากประสบการณ์จริงใช่ม้าาาopen-mounthed smile

#5 By sora no hime★空のひめ on 2008-07-14 14:12

ไปยาราไนก้ากันมั้ย ...555


ล้อเล่นนะ
55555555555

ねえ!ねえ! やりないか。 ก๊ากกกกกกกกกกก

#7 By ウィン on 2008-07-14 15:44

คนรวยแปลฟิก -ปี๊บบบบ- อยู่เหรอ ถึงรู้จักศัพท์นี้ embarrassed

#8 By .ฮิ. on 2008-07-14 16:17

555 รูปประกอบถูกใจ เหมือนมากมาย
คราวนี้ขอเรื่องความหมายของคำว่า "อิคุ" ได้มั๊ยครับ

#9 By Ryuo WiZ@rD on 2008-07-14 17:16

แบบนี้ต้องเอาไปใช้
ฮ่าๆๆๆๆๆๆๆ

ขอบคุณค่ะ

#10 By nyanta on 2008-07-14 22:48

ขอบคุณที่บอกให้อ่านก่อนนอนนะ.... อ่านแล้วถึงกับนอนไม่หลับเลยทีเดียว...

แต่สงสัยน่ะ... ไปหารูปมาจากไหนเรอะ ถึงได้บอกว่า มันเหมือนเป๊ะซะขนาดน้าน... ???

sad smile
บอกแล้ว

ต้องลองหาในเน็ตดูกันเองนะ

ภาพเรต ๆ มันก็มีน่ะ ^ ^

นายแบบในภาพคงเป็นการคอสมากกว่า

ต้นฉบับก็คือการ์ตูนนั่นแหละครับ ^ ^
นู๋กลัวรูป

あかんだなぁ~ 

#13 By KaTTo-+tOdA on 2008-07-15 15:18

ช่างหาเนอะ รูปอ่ะ
ไมไม่เอาตัวเองซะเลยล่ะ คึคึ

#14 By hitogo on 2008-07-15 17:50

sad smile โอย... รูปช่างเสียดแทง...
sad smile เพิ่งถึงบางอ้อ ยาราไนก้ามันมาอย่างงี้นี่เอง
กร๊ากกกกกก
เป็นฝันร้ายชวนสยองติดตาไม่เว้นแม้แต่สาววายจริงๆค่ะ!

ป.ล.กำลังจะไปคิวชู แล้วเดี๋ยวอาทิตย์หน้าไปออสเตรเลียค่ะ surprised smile

#16 By Asana Fay on 2008-07-16 08:08

เอิ่ม...

อ่านไปอ่านมา... เริ่มรู้สึกว่า "ฉันจะเชื่อไอ้ข้างบนนั้นดีมั้ยเนี่ย"?

#17 By Gopgap on 2008-07-16 08:12

อั้ยหยา มาเจอศํพท์วายซะงั้นอ่าา question

แถมรูปประกอบยังชวนขนลุกซู่...

สงสัยว่ารูปปฏิเสธ กะปฏิเสธธรรมดา มันใช้ต่างกันยังไงหรอคะ

#18 By Mr. Macchiato on 2008-07-16 13:16